Hablando en Vor

  • 1
Hoy mismo he terminado con la undécima historia de la saga de Miles Vorkosigan, escrita por Lois McMaster Bujold. Me habían prometido libros divertidos, adictivos y ligeros, con un protagonista para el recuerdo, y así ha sido. Me quedan dos lecturas pendientes de esta serie, pero por el momento las dejaré para más adelante... Ahora es una novela negra la que me reclama su atención (y fue un regalo de cumpleaños, así que ya va tocando empezar con ella). Pero me las leeré, que quiero saber cómo termina esa historia.

De todos modos, a pesar de ser, como digo, una lectura bastante ligera, ha habido un detalle que me ha gustado especialmente. Incrustadas en las líneas hay algunas frases de esas que pueden pasar desapercibidas, pero que si se les presta atención, pueden considerarse pequeñas perlas de sabiduría, demostrando que no que un libro sea sencillo de leer implica que sea superficial. Aquí os dejo una selección de algunas de las que más me han llamado la atención:

"Intuition was nothing but the subconscious processing of subliminal clues."
("La intuición no era otra cosa que el procesamiento subconsciente de pistas subliminales")
(Cetaganda)

"- This is a chain of command, or a chain of credulity?
 - There's a difference?" 
("- Esto es una cadena de mando, o una cadena de credulidad?
- Hay alguna diferencia?")
(The Vor Game)

"Power is a live thing, by which you reach out to grasp the future. Revenge is a dead thing, reaching out from the past to grasp you." 
("El poder es una cosa viva, mediante la que te estiras para atrapar el futuro. La venganza es una cosa muerta, que se estira desde el pasado para atraparte a ti.")
(Borders of Infinity)

"Lately, I have come to believe that the principal difference between heaven and hell is the company you keep there."
("Últimamente, he empezado a creer que la principal diferencia entre cielo e infierno es la compañía que uno tiene allí.")
(A Civil Campaign)

"The trouble, coz, with your playing the spider in the center of this web, pulling all the strings, is that sooner or later all the interested parties are going to converge back along those strings to you. You do realize that, don't you?" 
("El prolema, colega, con tu juego a ser la araña en el centro de la red, tirando de todos los hilos, es que antes o después todas las partes interesadas van a converger recorriendo esos hilos hasta ti. Te das cuenta de ello, no?")
(Cetaganda)

"Don't you know that when you're given a task, you're given the power to accomplish it as well?" 
("No sabes que cuando se te asigna una tarea, se te da también el poder para completarla?")
(Borders of Infinity)

"If power was an illusion, wasn't weakness necessarily one also?"
("Si el poder era una ilusión, no era la debilidad necesariamente otra también?")
(A Civil Campaign)

"I don't suppose you could have picked some more public way to self-destruct? Attempted to assassinate the Emperor with your pocket-knife during the Birthday Review, say, or raped a sheep in the Great Square during rush hour?" 
("Supongo que no podrías haber escogido otra manera más pública para autodestruirte?. Haber tratado de asesinar al Emperador con tu cuchillo de bolsillo durante la Revisión de Cumpleaños, digamos, o violado a una oveja en la Gran Plaza durante hora punta?")
(The Vor Game)

"I never let anything stop me. That's how you get what you want, Ivan. No one's just going to hand it to you [...] If you can't win, change the game." 
("Nunca dejo que nada me pare. Así es como consigues lo que quieres, Ivan. Nadie va símplemente a dártelo. Si no puedes ganar, cambia el juego.")
(Memory)

"Some attitudes couldn't be changed; they just had to be outlived."
 ("Algunas actitudes no pueden ser cambiadas; solo tienen que ser sobrevividas.")
(Brothers in Arms)

"Roots grow deep in the dark"
("Las raíces crecen profundo en la oscuridad")
(A Civil Campaign)

"After a while even losing a war can start to look preferable to prolonging it." 
("Pasado un tiempo, incluso perder una guerra puede empezar a parecer preferible a prolongarla.")
(Borders of Infinity)

"When you choose an action, you choose the consequences of that action [...] When you desired a consequence you had damned well better take the action that would create it" 
("Cuando escoges una acción, escoges las consecuencias de esa acción. Cuando has deseado una consecuencia ya te las puedes arreglar para efectuar la acción que la provoque.")
(Memory)

Las traducciones son mías, que aunque tengo por ahí las ediciones en español, me da pereza ponerme a buscarlas... Por eso, es posible que no siempre se correspondan fielmente a la realidad. Si alguien tiene una traducción mejor, soy todo oídos.

1 comentario :

Cattz dijo...

No sé quién será la persona que tiene tan buen gusto como para juntar Vorkosigan e Interloper, pero yo la mantendría a mi lado XD